miércoles, 29 de octubre de 2014

20 de Octubre

20 de Octubre:  

Al principio de la clase, Carlos nos estuvo explicando la tâche 3: Faire comprendre. En esta tarea también tenemos que escoger un trabajo de la tâche 2 y realizar mínimo dos actividades: una de recepción o comprensión oral y otra de recepción o comprensión escrita.

Después hemos seguido con la clase del pasado lunes comentado sobre el programa de EMILE. En este caso, hablamos sobre la FORMATION DES ENSEIGNANTS:
 L´Emile requiert compétences multiples :
·        Connaissance de la matière enseignée
·        Connaissance de la langue cible (Niveau CECRL 82)
·        Compétences pour enseigner une matière á travers una langue non initiale
Le modèle Emile combine les quatre C de Coyle : Culture, communication, contenu (contenidos) et cognition (conocimiento)
Las pratiques méthodologiques particulières :
Ø Paraphrase
Ø Répétition
Ø Langage non-verbal, gestualité (fundamental)
Ø Suivi de la compréhension oral en permanence (por ejemplo viendo la reacción que tienen, la expresión,…)
Ø Utilisation des glossaires (trabajo de diccionario. Un ejemplo sería una actividad que les pongas fotos y ellos tengan que poner el significado)
Ø Utilisation de cartes mentales
Ø Adaptation des documents authentiques
Ø Activités de sémantique contrastive
Ø Utilisation du renforcement visuel :  
-         Dessins
-         Graphiques, cartes
-         Infographies
Ø Utilisation des Tic :
-         Présentations
-         Vidéos
-         Jeux éducatifs
-         Activités interactives

Por último en esta clase hablamos de la évaluation:   
v Evaluation continua
v Evaluation des connaissances dans la matière enseignée
v Evaluation menée dans la langue cible : input compréhensible vs. Output compréhensible
v Utilisation de portfolios
v Recours aux exposés
v Conception des examens

v Rédaction des consignes      

13 de Octubre

13 de Octubre

En esta clase el profesor nos estuvo hablando sobre el programa EMILE (Enseignement d’une matières  non linguistiques enseignées en langue étrangère). Nos explicó los quatre types d’activités langagières (tanto orales como escritas):
·        Réception : -Compréhension orale et écrite
-         Silence et attention á un support
Ex : écoute (listening), reading,…
·        Production : présentations et exposés, études, rapports.
Ex: cuando escribes en el blog
·        Interaction: au moins deux acteurs participent á un échange. Alternance de production et réception
Ex : whatsapp, facebook…
·        Médiation : (re) formulation du texte d’un tiers. Traductions, interprétation, résumé.

Posteriormente hablamos sobre las TÂCHES:
Qu`est-ce qu’une tâche ?
Una tarea es una actividad de aprendizaje, un resultado de un problema a resolver o llegar a cumplir un objetivo.
Tâches, stratégies et textes:
Les tâches impliquent :
ü La réalisation d’activités langagières
ü La mobilisation des compétences communicatives
ü Le recours á des stratégies communicatives et d’apprentissage
ü     Le traitement de textes oraux et écrits : pedagogises (adaptan los objetivos de aprendizaje, no son reales). Para niveles bajos. Authentiques para niveles más altos (c1, c2).
Cuando aprendes el francés o el inglés es mejor utilizar el texto auténtico (te exiges más a ti mismo, aprendes más rápido…)
Types de tâches :
1.     Tâche langagière: trabaja la lengua. Ejercicios de gramática, presentaciones, resúmenes…

2.     Tâche á composante  langagière: cuisiner un plat à partir d’une recette 

viernes, 17 de octubre de 2014

TÂCHE 2 "COMMENT S´Y PRENDRE?









 REFLEXION:

  • Comment t’est-tu organisé(e) pour réaliser cette tâche ?

Para realizar esta actividad nos hemos divididos los diferentes apartados y a través de google doc y whatsapp , íbamos comentando las diferentes dudas que nos iban surgiendo, ayudándonos y  corrigiéndonos mutuamente.

  • As-tu éprouvé des difficultés ? Lesquelles?

La mayor dificultad que he tenido  ha sido principalmente traducir mi parte del trabajo al francés, ya que nunca lo había hecho y al principio me lié un poquito, pero gracias a que una compañera del grupo  me explicó el funcionamiento del traductor  “linguee”,  ya me fue muchísimo más fácil.


  • Qu’est-ce que tu as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus ? Qu´est-ce que tu as appris d’autre ? 

Al llevar a cabo esta tarea he aprendido el funcionamiento de páginas como el google doc, ya que nunca antes había trabajado con él y la verdad que es muy útil para realizar trabajos en grupo.

  • Quel est ton avis général sur la tâche ?

Esta tarea no me ha parecido muy complicada, además al tener que realizar las tareas en grupo,  las llevo mucho mejor, ya que siempre  se puede ayudar, aportar diferentes cosas, corregir fallos mutuamente... es un aprendizaje más completo. Además durante la carrera ya estamos acostumbrados a realizar este tipo de actividades (unidades didácticas)

  • Quel est ton avis général sur le groupe de travail ?

Con mis compañeros del grupo muy bien, no tuvimos ningún problema a la hora de repartir el trabajo y de ayudarnos. Lo único es que tuvimos que repetir la misma tarea que hizo otro grupo de clase, ya que tuvimos unos problemas a la hora de elegir las tareas, ya que todas estaban cogidas y no nos dimos cuenta de que el profesor nos había puesto en el padlet una tarea diferente para que la realizásemos. Al enterarnos ayer y al tener este trabajo completamente hecho, ya no hicimos la tarea que nos dijo Carlos.


lunes, 13 de octubre de 2014

9 de Octubre



Clase del jueves 9 de Octubre:


En la clase del jueves estuvimos trabajando con unas tablas del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Tuvimos que realizar una autoevaluación de nuestros niveles tanto en inglés como en francés, en español y en gallego en los ámbitos siguientes:
Ø  Monólogos
Ø   Argumentación
Ø   Declaraciones públicas
Ø   Hablar en público
Ø   Expresión escrita en general
Ø   Escritura creativa
Ø   Informes y redacciones
Ø   Planificación
Ø   Compensación
Ø   Control y corrección
Ø  Comprender conversaciones entre hablantes nativos
Ø   Escuchar conferencias y presentaciones
Ø  Escuchar avisos e instrucciones
Ø   Escuchar retrasmisiones y material grabado.

Al realizar las tablas, teníamos que especificar el nivel que tenemos en estos ámbitos en cada una de las lenguas. Los diferentes niveles: A1, A2, B1, B2, C1, C2

En mi caso, los niveles más bajos los obtuve en francés, puesto que solamente estudié francés dos años en el colegio y a día de hoy no me acuerdo de nada.  El siguiente es el inglés, que sinceramente para estar toda la vida en clases de inglés tengo un nivel bastante pobre.
Tengo que decir que los ámbitos que hacen referencia sobre escuchar el idioma, el francés obtiene el mismo nivel que el inglés, ya que el español y el francés tienen la misma lengua de procedencia.
Por último, tanto en lengua gallega como en lengua castellana el nivel que obtengo es similar (alto), aunque hay ámbitos en que tengo un nivel superior en castellano.

6 de octubre



Clase del lunes 6 de octubre:

En esta clase, Carlos nos estuvo explicando las instrucciones para realizar la tâche 2. Para ello, hay que escoger un trabajo de la tâche 1 y de la que escojamos hacer:
·         Objetivos
·         Contenidos
·         Metodología
·         Criterios de evaluación
Posteriormente, nos estuvo comentado acerca del CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues). Es un documento elaborado entre 1993 y 2000 por expertos de la lengua extranjera y por el consejo europeo. Este documento propone una metodología común a todos los países incluidos en el Consejo Europeo que participaron en su elaboración.
El CERCL  ayuda a:
v  Elaborar criterios de evaluación
v  Propone actividades lingüísticas
v  Enseña tanto a autoevaluarse tanto  al profesorado como a los alumnos
v  Tiene una terminología común para la didáctica de la lengua, para todos los contextos educativos.
Objetivos:
Ø Mejorar la competencia en comunicación de los europeos
Ø Favorecer la comparación de los dispositivos de enseñanza
Ø Asegurar la transparencia de calificaciones en la lengua

NIVEAUX DE RÉFÉRENCE:
A1: découverte de la langue
A2: SURVIE
B1: nivel seuil
B2: avance
C1: autonome
C2: mâitrise

Para finalizar la clase, estuvimos viendo diferentes términos:
CONTEXTO (comunicativo o de situación): debemos usamos diferentes competencias según el contexto en que  nos encontremos. Tanto la gramática como el vocabulario dependen del contexto.
TEXTO: hay diferentes tipos:
  • Audiovisual
  • Cortos-largos
  • Con imágenes…
CONTENIDOS DE APRENDIZAJE:  vocabulario, expresión, cultura..
ESTRATEGIAS DE APRENDIZAJE: esquemas, resúmenes, repetición de textos, listas de vocabularios…
COMPETENCIAS: dos tipos:
  • Generales:
-        Les savoirs
-        Les savoirs-faire
-        Les savoirs-étre
-        Les savoirs-apprende
  • Comunicativas:
-        Lingüística: relativo al sistema de una lengua, léxico, fonética, morfología, sintaxis
-        Sociocultural: parámetros socioculturales de la lengua
-        pragmática : utilización funcional de los recursos de la lengua, cohesión y coherencia, géneros textuales, ironía, parodia
TÂCHES: para trabajar las competencias
ACTIVIDADES LINGÜÍSTICAS: componen las tareas

22 de Septiembre



Lunes 22 de Septiembre

En esta clase, primero estuvimos hablando del REPERTOIRE LINGUISTIQUE:
Ensemble d`éléments linguistiques connus par un locuteur ou par une communauté de locuteurs.
Composé de phonèmes, mots, constructions, variantes (registres) et variétés linguistiques (langues, dialectes).
Communauté linguistique:
Communauté de locuteurs qui partagent même répertoire linguistique.
Por ejemplo : toda Galicia pertenece a la misma comunidad lingüística.
Communauté de langue :
Communauté de locuteurs qui partagent la connaissance et l´usage de´une même langue.
Comunicación de locutores que hablan, usan y conocen una misma lengua.

Ø  Conocimiento reglas de gramática
Ø  Variedad de uso de palabras según el contexto en el que estemos : utilización según registro
Ø  Adaptación del repertorio lingüístico según el contexto
Ø  Todo el vocabulario que conocemos es nuestro repertorio lingüístico


Posteriormente Carlos nos estuvo explicando los diferentes tipos de didáctica
DIDÁCTIQUE DES LANGUES :
Objectif :
Enrichir le répertoire linguistique des apprenants cohésionner une communauté linguique (imprescindible en lugares donde hay dos idiomas).
Communauté linguique: fundamental una escuela inclusiva (cohesión social)
TYPES:
Ø  FLM (en francés langue maternelle) : didactique de la langue initiale
Ø  FLS (didactique de la langue seconde) : es la que se llama en España lengua ambiental
Ø  FLE (didactique de la langue étrangère) : lengua extranjera
Ø  EMILE / AICLE : enseignement d’une matière intégrée á une langue étrangère
o   plan de acollida
Ø  FOS : apprentissage d’une langue étrangère sur des fins spécifiques
Ø  FRANGAIS PRÉCOCE : apprentissage précoce des langues étrangères

VARIABLES dans la situation d’enseignement
Apprentissage précoce de la langue étrangère (clase de infantil)
Espagnol come langue étrangère (en el extranjero)
Enseignement d´une matière intégré á une langue étrangère (EMILE/AICLE/ CLIL) : plan de acollida